Preview

Bulletin of Kazakh National Women's Teacher Training University

Advanced search

SOME ASPECTS OF TEACHING INFORMATIVE TRANSLATION AT THE UNIVERSITY

Abstract

This article represents the author’s approach to teaching the course of informative translation in institutions of higher education. Having reviewed several definitions of the concept of “translation” presented by the masters of this type of activity, the author further delves into the study of the concept and main subtypes of informative translation. Newspaper and publicist texts and popular scientific texts are illustrated by a set of exercises aimed at developing students’ necessary skills. A list of alternative exercises, the use of which can significantly expand the scope of professional skills and abilities of students - future translators, is provided. Some exercises are taken from the “Practicum on informative translation” published by the author a year ago, and are successfully used at the informative translation lessons with university students.

About the Author

I. N. Matassova
E.A. Buketov Karaganda State University
Kazakhstan

Karaganda



References

1. Ozhegov S.I., Shvedova N.Yu. (2010). Tolkovyj slovar' russkogo yazyka [Explanatory dictionary of the Russian language]. Moscow: Onix [in Russian].

2. Fedorov, A.V. (1983). Osnovy obshchei teorii perevoda (Lingvisticheskie problemy) [Fundamentals of the general theory of translation (Linguistic problems)]. (4th ed.). Moscow: Vysshaia shkola [in Russian].

3. Vinogradov V.S. (1978). Leksicheskie voprosy perevoda khudozhestvennoj prozy [Lexical problems of fiction translation]. Moscow: Moscow State University [in Russian].

4. Retsker Ya.I. (1976). Teoriya perevoda i perevodcheskaya praktika [Translation theory and translation practice]. Moscow: Mezhdunarodnye otnosheniya [in Russian].

5. Schweitzer, A.D. (1988). Teoriia perevoda: status, problemy, aspekty [Theory of translation: status, problems, aspects]. Moscow: Nauka [in Russian].

6. Miniar-Beloruchev, R.K. (1996). Teoriia i metody perevoda [Theory and methods of translation]. Moscow: Moskovskii litsei [in Russian].

7. Komissarov V.N. (1990). Teoriya perevoda (Lingvisticheskie aspekty) [Theory of translation (Linguistic aspects)]. Moscow: Vysshaia shkola [in Russian].

8. Komissarov V.N. (2011). Sovremennoe perevodovedenie [Modern translation studies]. Moscow: R. Valent [in Russian].

9. Tariverdiyeva M.A. (2018). Informativnyj i khudozhestvennyj perevod: obshhee i raznoe [Informative and literary translation: general and different] // Vestnik MGLU. Gumanitarnye nauki. No.11. P. 126-135.

10. Alekseyeva I.S. (2000). Professional'noe obuchenie perevodchika [Professional translator training]. Saint-Petersburg: Institute of foreign languages [in Russian].

11. Matassova, I.N. (2019). Practicum on informative translation. Karaganda: Print Shop.

12. Chuzhakin A. (2003). Mir perevoda-5. Advanced level [World of interpreting and translation-5. Advanced level]. Moscow: R. Valent.

13. VOA Learning English. https://learningenglish.voanews.com

14. Assignment point. https://www.assignmentpoint.com/science/medical/optogenetics-technology.html

15. Chuzhakin, A., & Palazhchenko P. (2000). Mir perevoda-1 [World of interpreting and translation-1]. (6th ed.). Moscow: R. Valent [in Russian].

16. House J. (2020). Translation as a prime player in intercultural communication // Applied linguistics. Volume 41, Issue 1. P.10-29. https://doi.org/10.1093/applin/amz007

17. Bahtikireeva U.M. (2009). Perevodovedenie v Kazahstane. Chast' 1 [Translation studies in Kazakhstan. Part 1]. Moscow: Tezaurus [in Russian].


Review

For citations:


Matassova I.N. SOME ASPECTS OF TEACHING INFORMATIVE TRANSLATION AT THE UNIVERSITY. Bulletin of Kazakh National Women's Teacher Training University. 2020;(2):106-112.

Views: 393


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2306-5079 (Print)